Granted, while even the average Japanese layperson is already familiar with a certain four letter word rhyming with 'duck' (somewhat taboo in Japan, based mostly on hearsay), the English language is home to a whole library of other salty vernacular delights that can deftly escape even the most thorough of J/E translators. Which, as you could imagine, allow me unabashedly free passage with a great deal of coarse language that shouldn't otherwise go tolerated anywhere outside Japan.
To illustrate,
I say: "What!? The copier dicked up my framing again!! Is there anything this heap of shit can't do completely wrong!?"
The other English teachers hear: "Indeed, the copier is sometimes a very disagreeable piece of office equipment!"
I say: "How does this little assclown think handing in a horse-shit burrito will ever pass for homework?"
They hear: "Students with Asberger Syndrome can often be very troublesome to work with."
I say: "I would rather receive a root beer enema from Dr. Pepper than have to come in and teach your goddamn kids on my one, non-refundable day off!"
They hear: "I'm terribly sorry, but I can't come in today. I'm afraid I have other obligations."
I say: "Where the f*** did I put my f***ing electronic dictionary? Not again! F***!"
They hear: "Where the f*** did I put my f***ing electronic dictionary? Not again! F***!"
Whoops.
Ok, so almost free passage.
3 contributions to this piece:
It worries me just a tiny bit as to how much truth there is in this post, and as a result how you conduct yourself
But I'm laughing too hard to really be concerned
Conduct myself?
You mean as a consummate professional? Pipe down, I see no reason for concern.
I digress
you da man
Post a Comment